台灣人性格 個性 人格國民性 民族性   
                   
  本網站 世界排名 No. 1 :  2020~21,  2017~19, 201620152014, 20132010~12      Top rankings since 1998    

  home   評台灣  台灣  TW   FB  民族性  旅遊  餐廳  醫療   夜市  buffet  檢察官  警察  貪污  女權  言論自由  外勞  逃逸外勞  死刑  外交  軟實力  隱私權  按摩  嫖妓  國際詐欺  食安  超市  賣場  居住  飛安  幸福  形象  文化  人權  世界人權   司法迫害  司法  迫害  大學  霸凌   販毒   民主自由   台灣上國際新聞   交通  CovID-19  軍隊(武統 台灣)  

以下綜合 學術研究、媒體報導, etc

 Guardian, 2021-8-30: 鬼月中的Covid theguardian.com/world/2021/aug/30/not-open-for-humans-covid-changes-east-asias-ghost-month-but-free-spirits-remain
台灣年輕族群仍十分迷信,  1/3不願在
鬼月中加班,  70+%在公司角落聽到怪聲響,  或空無一人的廁所有沖水聲,  等等...  Some suspicions are still common among younger generations. A recent survey of Taiwan office workers found a third of respondents avoid working overtime during Ghost Month. The poll found 40% of office workers had reported strange encounters in the late hours. More than 70% reported “eerie sounds” from office corners, while others said they heard footsteps, saw windows open on their own and elevators arrive on their floor without being called, or heard toilets flushing in an empty bathroom

 BBC, 2-10-2021, "Why Taiwan has 'luck-improvement services' ": There’s a pervasive idea running through Chinese culture that things aren’t random, Stevan Harrell, emeritus anthropology professor at the University of Washington said, “There’s a belief in order: there’s some sort of order behind everything.” Many people believed in a simple maxim: “tian zhuding” (“heaven decides”).  Some higher power has plans for each person on Earth, traditional Chinese belief also holds that “heaven never seals off all the exits” – there is always a way out.  “We call [this attitude of openness] ‘youbai youbaoyou’,” (有拜有保庇)“, It doesn’t matter if you believe in gods. If you pray, you’ll be blessed.” So, even the upscale Eslite Bookstore has a cosmological self-help section chock full of do-it-yourself fate-improvement guides.  People in the Chinese-speaking world seem particularly preoccupied with luck, from boarding gates to high-stakes baccarat tables and school exams to political races, (Even politicians are compelled to publicly try their luck, visiting temples to draw fortune sticks ...) yet while many countries have their own superstitions and rituals.  brief (Chinese: 為什麼台灣人重視轉運? 雖然許多國家都有迷信風俗然而台灣從登機口到學校考試到政治選舉,人們似乎特別關注運氣有時連政 客也被迫公開到寺廟抽籤試運華盛頓大學 教授認為: 在中國人文化中有普遍的想法,事情不是随沉迷於過去的歷史使 人們相信一切背後都有某種秩序”即"天註定''但同時傳統信仰也認為然 天命使臣民之間保持秩序,並進而維持和平一些 位高權重的人為升斗小民人生製定了計劃,但小民仍想掌握自己命運,"有拜有保庇“在台灣即使高檔的誠品書店都充斥著改指南。 有個台灣人從台灣前往中國大陸的大華興寺迷信認為將硬幣扔進一隻龍石雕的嘴中就會懷孕不久後,他的妻子果然懷孕了,還是個男孩。 ) http://www.bbc.com/travel/story/20210210-chinas-enduring-obsession-with-luck